Hữu lịnh sắc, hữu ác đức
Direct English translation
If there is beauty, there is little virtue.
Equivalent English version
Beauty is but skin deep
Giải thích tiếng Việt
Câu này nêu quan niệm xưa cho rằng người quá chú trọng vẻ đẹp, dáng vẻ khéo léo bề ngoài thì thường bị xem là kém về đức hạnh. Thường dùng để bày tỏ sự nghi ngại hoặc phê phán việc coi trọng hình thức hơn phẩm chất bên trong, nhất là đối với phụ nữ.
English explanation
This proverb reflects an old belief that someone who is notably attractive or polished in appearance is often lacking in moral character. It is used to express suspicion of outward beauty and to criticize valuing appearance over inner virtue, especially in reference to women.
Variants